Evidence for Fajr
Introduction
The following ayat and ahadeeth serve as evidence for the description of what fajr looks like, when suhoor should end, and the fast begin.ย They are for reference purposes and are supposed to be read in conjunction with theย Fajrย videos it was made for. If you find any mistakes in the translation then please inform us immediately on: contact-us@arabic-courses.com.
Tulooโ of the Fajrย
ุฃูููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ ููุงูู: ยซููููุชู ุงูุธููููุฑู ุฅูุฐูุง ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณู ููููุงูู ุธูููู ุงูุฑููุฌููู ููุทููููููุ ู ูุง ููู ู ููุญูุถูุฑู ุงููุนูุตูุฑูุ ููููููุชู ุงููุนูุตูุฑู ู ูุง ููู ู ุชูุตูููุฑูู ุงูุดููู ูุณูุ ููููููุชู ุตูููุงุฉู ุงููู ูุบูุฑูุจู ู ูุง ููู ู ููุบูุจู ุงูุดููููููุ ููููููุชู ุตูููุงุฉู ุงููุนูุดูุงุกู ุฅูููู ููุตููู ุงูููููููู ุงููุฃูููุณูุทูุ ููููููุชู ุตูููุงุฉู ุงูุตููุจูุญู ู ููู ุทููููุนู ุงููููุฌูุฑู ู ูุง ููู ู ุชูุทูููุนู ุงูุดููู ูุณูุ ููุฅูุฐูุง ุทูููุนูุชู ุงูุดููู ูุณู ููุฃูู ูุณููู ุนููู ุงูุตููููุงุฉูุ ููุฅููููููุง ุชูุทูููุนู ุจููููู ููุฑููููู ุดูููุทูุงููยป
'Abdullah b. 'Amr reported:
The Messenger of Allah (๏ทบ) said: The time of the noon prayer is when the sun passes the meridian and a man's shadow is the same (length) as his height, (and it lasts) as long as the time for the afternoon prayer has not come; the time for the afternoon prayer is as long as the sun has not become pale; the time of the evening prayer is as long as the twilight has not ended; the time of the night prayer is up to the middle of the average night and the time of the morning prayer is from the appearance of dawn, as long as the sun has not risen; but when the sun rises, refrain from prayer for it rises between the horns of the devil.
ุนููู ุณูููููู ูุงูู ุจููู ุจูุฑูููุฏูุฉูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ุนููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ ุฃูููู ุฑูุฌูููุง ุณูุฃููููู ุนููู ููููุชู ุงูุตููููุงุฉูุ ููููุงูู ูููู: ยซุตูููู ู ูุนูููุง ููุฐููููู - ููุนูููู ุงููููููู ููููู - ููููู ููุง ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณู ุฃูู ูุฑู ุจูููุงููุง ููุฃูุฐููููุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑูููุ ููุฃูููุงู ู ุงูุธููููุฑูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑูููุ ููุฃูููุงู ู ุงููุนูุตูุฑู ููุงูุดููู ูุณู ู ูุฑูุชูููุนูุฉู ุจูููุถูุงุกู ูููููููุฉูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ุบูุงุจูุชู ุงูุดููู ูุณูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุงููุนูุดูุงุกู ุญูููู ุบูุงุจู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุงููููุฌูุฑู ุญูููู ุทูููุนู ุงููููุฌูุฑูุ ููููู ููุง ุฃููู ููุงูู ุงููููููู ู ุงูุซููุงููู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูุจูุฑูุฏู ุจูุงูุธููููุฑูุ ููุฃูุจูุฑูุฏู ุจูููุงุ ููุฃูููุนูู ู ุฃููู ููุจูุฑูุฏู ุจูููุงุ ููุตููููู ุงููุนูุตูุฑู ููุงูุดููู ูุณู ู ูุฑูุชูููุนูุฉู ุฃูุฎููุฑูููุง ูููููู ุงูููุฐูู ููุงููุ ููุตููููู ุงููู ูุบูุฑูุจู ููุจููู ุฃููู ููุบููุจู ุงูุดููููููุ ููุตููููู ุงููุนูุดูุงุกู ุจูุนูุฏูู ูุง ุฐูููุจู ุซูููุซู ุงููููููููุ ููุตููููู ุงููููุฌูุฑู ููุฃูุณูููุฑู ุจูููุงยปุ ุซูู ูู ููุงูู: ยซุฃููููู ุงูุณููุงุฆููู ุนููู ููููุชู ุงูุตููููุงุฉูุยป ููููุงูู ุงูุฑููุฌููู: ุฃูููุงุ ููุง ุฑูุณูููู ุงููููุ ููุงูู: ยซููููุชู ุตูููุงุชูููู ู ุจููููู ู ูุง ุฑูุฃูููุชูู ู
Sulaiman b. Buraida narrated it on the authority of his father that a person asked the Messenger of Allah (๏ทบ) about the time of prayer. Upon this he said:
Pray with us these two, meaning two days. When the sun passed the meridian, he gave command to Bilal who uttered the call to prayer. Then he commanded him and pronounced Iqama for noon prayer (Then at the time of the afternoon prayer) he again commanded and Iqama for the afternoon prayer was pronounced when the sun was high, white and clear. He then commanded and Iqama for the evening prayer was pronounced, when the sun had set. He then commanded him and the Iqama for the night prayer was pronounced when the twilight had disappeared. He then commanded him and the Iqama for the morning prayer was pronounced, when the dawn had appeared. When it was the next day, he commanded him to delay the noon prayer till the extreme heat had passed and he did so, and he allowed it to be delayed till the extreme heat had passed. He observed the afternoon prayer when the sun was high, delaying it beyond the time he had previously observed it. He observed the evening prayer before the twilight had vanished; he observed the night prayer when a third of the night had passed; and he observed the dawn prayer when there was clear daylight. He (the Holy Prophet) then said: Where is the man who inquired about the time of prayer? He (the inquirer) said: Messenger of Allah, here I am. He (the Holy Prophet) said: The time for your prayer is within the limits of what you have seen.
ุนููู ุณูููููู ูุงูู ุจููู ุจูุฑูููุฏูุฉูุ ุนููู ุฃูุจููููุ ุฃูููู ุฑูุฌูููุง ุฃูุชูู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ ููุณูุฃููููู ุนููู ู ูููุงูููุชู ุงูุตููููุงุฉูุ ููููุงูู: ยซุงุดูููุฏู ู ูุนูููุง ุงูุตููููุงุฉูุ ููุฃูู ูุฑู ุจูููุงููุง ููุฃูุฐูููู ุจูุบูููุณูุ ููุตููููู ุงูุตููุจูุญู ุญูููู ุทูููุนู ุงููููุฌูุฑูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงูุธููููุฑู ุญูููู ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณู ุนููู ุจูุทููู ุงูุณููู ูุงุกูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููุนูุตูุฑู ููุงูุดููู ูุณู ู ูุฑูุชูููุนูุฉูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ููุฌูุจูุชู ุงูุดููู ูุณูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููุนูุดูุงุกู ุญูููู ููููุนู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุงููุบูุฏู ูููููููุฑู ุจูุงูุตููุจูุญูุย ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงูุธููููุฑู ููุฃูุจูุฑูุฏูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููุนูุตูุฑู ููุงูุดููู ูุณู ุจูููุถูุงุกู ูููููููุฉู ููู ู ุชูุฎูุงููุทูููุง ุตูููุฑูุฉูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููู ูุบูุฑูุจู ููุจููู ุฃูููู ููููุนู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ุจูุงููุนูุดูุงุกู ุนูููุฏู ุฐูููุงุจู ุซูููุซู ุงููููููููุ ุฃููู ุจูุนูุถููู - ุดูููู ุญูุฑูู ูููู -ยป ููููู ููุง ุฃูุตูุจูุญูุ ููุงูู: ยซุฃููููู ุงูุณููุงุฆูููุ ู ูุง ุจููููู ู ูุง ุฑูุฃูููุชู ููููุชูยป
[ุดุฑุญ ู ุญู ุฏ ูุคุงุฏ ุนุจุฏ ุงูุจุงูู]
[ ุด (ุจุบูุณ) ุฃู ูู ุธูุงู ูุงู ุงุจู ุงูุฃุซูุฑ ุงูุบูุณ ุธูู ุฉ ุขุฎุฑ ุงูููู ุฅุฐุง ุงุฎุชูุทุช ุจุถูุก ุงูุตุจุงุญ
Buraida narrated on the authority of his father that a man came to the Prophet (๏ทบ) and asked about the times of prayer. He said:
You observe with us the prayer. He commanded Bilal, and he uttered the call to prayer in the darkness of night preceding daybreak and he said the morning prayer till dawn had appeared. He then commanded him (Bilal) to call for the noon prayer when the sun had declined from the zenith. He then commanded him (Bilal) to call for the afternoon prayer when the sun was high. He then commanded him for the evening prayer when the sun had set. He then commanded him for the night prayer when the twilight had disappeared. Then on the next day he commanded him (to call for prayer) when there was light in the morning. He then commanded him (to call) for the noon prayer when the extreme heat was no more. He then commanded him for the afternoon prayer when the sun was bright and clear and yellowness did not blend with it. He then commanded him to observe the sunset prayer. He then commanded him for the night prayer when a third part of the night bad passed or a bit less than that. Harami (the narrator of this hadith) was in doubt about that part of the mentioned hadith which concerned the portion of the night. When it was dawn, he (the Holy Prophet) said: Where is the inquirer (who inquired about the times of prayer and added): Between (these two extremes) is the time for prayer.
When Fajr breaks forth
ุนููู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ ุฃูููููู " ุฃูุชูุงูู ุณูุงุฆููู ููุณูุฃููููู ุนููู ู ูููุงูููุชู ุงูุตููููุงุฉูุ ููููู ู ููุฑูุฏูู ุนููููููู ุดูููุฆูุงุ ููุงูู: ููุฃูููุงู ู ุงููููุฌูุฑู ุญูููู ุงููุดูููู ุงููููุฌูุฑูุ ููุงููููุงุณู ููุง ููููุงุฏู ููุนูุฑููู ุจูุนูุถูููู ู ุจูุนูุถูุงุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุจูุงูุธููููุฑูุ ุญูููู ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณูุ ููุงููููุงุฆููู ููููููู ููุฏู ุงููุชูุตููู ุงููููููุงุฑูุ ูููููู ููุงูู ุฃูุนูููู ู ู ูููููู ูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุจูุงููุนูุตูุฑู ููุงูุดููู ูุณู ู ูุฑูุชูููุนูุฉูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุจูุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ููููุนูุชู ุงูุดููู ูุณูุ ุซูู ูู ุฃูู ูุฑููู ููุฃูููุงู ู ุงููุนูุดูุงุกู ุญูููู ุบูุงุจู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุฃูุฎููุฑู ุงููููุฌูุฑู ู ููู ุงููุบูุฏู ุญูุชููู ุงููุตูุฑููู ู ูููููุงุ ููุงููููุงุฆููู ููููููู ููุฏู ุทูููุนูุชู ุงูุดููู ูุณูุ ุฃููู ููุงุฏูุชูุ ุซูู ูู ุฃูุฎููุฑู ุงูุธููููุฑู ุญูุชููู ููุงูู ููุฑููุจูุง ู ููู ููููุชู ุงููุนูุตูุฑู ุจูุงููุฃูู ูุณูุ ุซูู ูู ุฃูุฎููุฑู ุงููุนูุตูุฑู ุญูุชููู ุงููุตูุฑููู ู ูููููุงุ ููุงููููุงุฆููู ููููููู ููุฏู ุงุญูู ูุฑููุชู ุงูุดููู ูุณูุ ุซูู ูู ุฃูุฎููุฑู ุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูุชููู ููุงูู ุนูููุฏู ุณููููุทู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุฃูุฎููุฑู ุงููุนูุดูุงุกู ุญูุชููู ููุงูู ุซูููุซู ุงูููููููู ุงููุฃููููููุ ุซูู ูู ุฃูุตูุจูุญู ููุฏูุนูุง ุงูุณููุงุฆูููุ ููููุงูู: ุงููููููุชู ุจููููู ููุฐููููู โ
Abu Musa narrated on the authority of his father that a person came to the Messenger of Allah (๏ทบ) for inquiring about the times of prayers. He (the Holy Prophet) gave him no reply (because he wanted to explain to him the times by practically observing these prayers). He then said the morning prayer when it was daybreak, but the people could hardly recognise one another. He then commanded and the Iqama for the noon prayer was pronounced when the sun had passed the meridian and one would say that it was midday but he (the Holy Prophet) knew beastter than them. He then again commanded and the Iqama for the afternoon prayer was pronounced when the sun was high. He then commanded and Iqama for the evening prayer was pronounced when the sun had sunk. He then commanded and Iqama for the night prayer was pronounced when the twilight had disappeared. He then delayed the morning prayer on the next day (so much so) that after returning from it one would say that the sun had risen or it was about to rise. He then delayed the noon prayer till it was near the time of afternoon prayer (as it was observed yesterday). He then delayed the afternoon prayer till one after returning from it would say that the sun had become red. He then delayed the evening prayer till the twilight was about to disappear. He then delayed the night prayer till it was one-third of the night. He then called the inquirer in the morning and said:
The time for prayers is between these two (extremes).
ุซูู ูู ุตููููู ุงูููุฌูุฑู ุญูููู ุจูุฑููู ุงูููุฌูุฑูุ
Then he prayed Fajr when Fajr (dawn) began,
tirmithee
Prayed the last part of the night, the ghalas
ุฃูููู ุนูุงุฆูุดูุฉู ุฃูุฎูุจูุฑูุชูููุ ููุงููุชู: ยซููููู ููุณูุงุกู ุงูู ูุคูู ูููุงุชู ููุดูููุฏููู ู ูุนู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ุตููุงูุฉู ุงูููุฌูุฑู ู ูุชููููููุนูุงุชู ุจูู ูุฑููุทููููููุ ุซูู ูู ููููููููุจููู ุฅูููู ุจููููุชูููููู ุญูููู ููููุถูููู ุงูุตูููุงูุฉูุ ูุงู ููุนูุฑูููููููู ุฃูุญูุฏู ู ููู ุงูุบูููุณูยป
Narrated `Aisha:
The believing women covered with their veiling sheets used to attend the Fajr prayer with Allah's Apostle, and after finishing the prayer they would return to their home and nobody could recognise them because of darkness.
bukhaareee, muslim, abu daawood, tirmithi, nasaaee
ุ ุฃูููู ุนูุงุฆูุดูุฉูุ ุฒูููุฌู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ูุ ููุงููุชู: ยซููููุฏู ููุงูู ููุณูุงุกู ู ููู ุงููู ูุคูู ูููุงุชู ููุดูููุฏููู ุงููููุฌูุฑู ู ูุนู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ู ูุชููููููุนูุงุชู ุจูู ูุฑููุทููููููุ ุซูู ูู ููููููููุจููู ุฅูููู ุจููููุชููููููุ ููู ูุง ููุนูุฑููููู ู ููู ุชูุบููููุณู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ุจูุงูุตููููุงุฉูยป
'A'isha, the wife of the Messenger of Allah (๏ทบ), reported:
The believing women observed the morning prayer with the Messenger of Allah (๏ทบ) wrapped in their mantles. They then went back to their houses and were unrecognisable, because of the Messenger of Allah's (๏ทบ) praying in the darkness before dawn.
ุนููู ุณููููุงุฑู ุจููู ุณูููุงู ูุฉู ุฃูุจูู ุงููู ูููููุงููุ ููุงูู: ุณูู ูุนูุชู ุฃูุจูุง ุจูุฑูุฒูุฉู ุงููุฃูุณูููู ููููุ ููููููู: ยซููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ููุคูุฎููุฑู ุงููุนูุดูุงุกู ุฅูููู ุซูููุซู ุงููููููููุ ููููููุฑููู ุงููููููู ู ููุจูููููุงุ ููุงููุญูุฏููุซู ุจูุนูุฏูููุงุ ููููุงูู ููููุฑูุฃู ููู ุตูููุงุฉู ุงููููุฌูุฑู ู ููู ุงููู ูุงุฆูุฉู ุฅูููู ุงูุณููุชูููููุ ููููุงูู ููููุตูุฑููู ุญูููู ููุนูุฑููู ุจูุนูุถูููุง ููุฌููู ุจูุนูุถูยป
Abu Barza b. Aslami is reported to have said:
The Messenger of Allah (๏ทบ) delayed the night prayer till a third of the night had passed and he did not approve of sleeping before it, and talking after it, and he used to recite in the morning prayer from one hundred to sixty verses (and completed the prayer at such hours) when we recognised the faces of one another.
ุนููู ุฃูุจูู ุจูุฑูุฒูุฉู ููุงูู: ยซููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู ููุตููููู ุงูุธููููุฑู ุฅูุฐูุง ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณู [ุต: ูกูกู ] ุ ููููุตููููู ุงููุนูุตูุฑู ููุฅูููู ุฃูุญูุฏูููุง ููููุฐูููุจู ุฅูููู ุฃูููุตูู ุงููู ูุฏููููุฉูุ ููููุฑูุฌูุนู ููุงูุดููู ูุณู ุญููููุฉูุ ููููุณููุชู ุงููู ูุบูุฑูุจูุ ููููุงูู ููุง ููุจูุงููู ุชูุฃูุฎููุฑู ุงููุนูุดูุงุกู ุฅูููู ุซูููุซู ุงููููููููยป - ููุงูู: ุซูู ูู ููุงูู: ุฅูููู ุดูุทูุฑู ุงูููููููู - ููุงูู: ยซููููุงูู ููููุฑููู ุงููููููู ู ููุจูููููุง ููุงููุญูุฏููุซู ุจูุนูุฏูููุงุ ููููุงูู ููุตููููู ุงูุตููุจูุญูุ ููู ูุง ููุนูุฑููู ุฃูุญูุฏูููุง ุฌููููุณููู ุงูููุฐูู ููุงูู ููุนูุฑูููููุ ููููุงูู ููููุฑูุฃู ูููููุง ู ููู ุงูุณููุชููููู ุฅูููู ุงููู ูุงุฆูุฉูยป
[ุญูู ุงูุฃูุจุงูู] : ุตุญูุญ
Sayyar b. Salama reported:
I heard my father asking Abu Barza (al- Aslami) about the prayer of Allah's Messenger (๏ทบ) I (Shu'ba, one of the narrators) said: Did you hear it (from Abu Barza)? He said: 1 feel as if I am bearing you at this very time. He said: I heard my father asking about the prayer of the Messenger of Allah (๏ทบ) and he (Abu Barza) making this reply: He (the Holy Prophet) did not mind delaying-some (prayer) i. e. 'Isya' prayer, even up to the midnight and did not like sleeping before observing it, and talking after it. Shu'ba said: I met him subsequently and asked him (about the prayers of the Holy Prophet) and he said: He observed the noon prayer when the sun was past the meridian, he would pray the afternoon prayer, after which a person would o to the outskirts of Medina and the sun was still bright; (I forgot what he said about the evening prayer) ; I then met him on a subsequent occasion and asked him (about the prayers of the Holy Prophet; and he said: He would observe the morning prayer (at such a time) so that a man would go back and would recognise his neighbour by casting a glance at his face, and he would recite from sixty to one verses in it.
End of suhoor and the beginning of fajrย
ูููุง ู ุงุดุฑุจูุง ุญุชู ูุชุจูู ููู ุงูุฎูุท ุงูุฃุจูุถ ู ู ุงูุฎูุท ุงูุฃุณูุฏ ู ู ุงููุฌุฑ
And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night].
ุนู ุนุฏู ุจูู ุญุงุชูู ุ ูุงู: ูู ุง ูุฒูุช ูุฐู ุงูุขูุฉ {ุญูุชููู ููุชูุจูููููู ููููู ู ุงููุฎูููุทู ุงููุฃูุจูููุถู ู ููู ุงููุฎูููุทู ุงููุฃูุณูููุฏู} [ุงูุจูุฑุฉ: ูกูจูง]ย ูุงู: ุฃุฎุฐุชู ุนููุงูุงู ุฃุจูุถู ูุนููุงูุงู ุฃุณูุฏูุ ููุถุนุชููู ุง ุชุญุชู ูุณูุงุฏุชูุ ููุธุฑุชูุ ููู ุฃุชุจููููุ ูุฐูุฑุชู ุฐูู ููุฑุณููู ุงููู -ุตูููู ุงููู ุนููู ูุณูู -ุ ููุถูุญููู ููุงู: "ุฅู ููุณูุงุฏููู ุฅุฐุงู ูุนูุฑููุถู ุทููููุย ุฅูู ุง ูู ุงูููู ูุงูููุงุฑ" ููุงู ุนุซู ุงูู: "ุฅูู ุง ูู ุณูุงุฏู ุงูููู ูุจูุงุถู ุงูููุงุฑู" (ูก).
Narrated 'Adi b. Hatim:
When the verse "Until the white thread of dawn appear to you distinct from its black thread" was revealed, I took a white rope and a black rope, and placed them beneath my pillow ; and then I looked at them, byt they were not clear to me. So I mentioned it to the Messenger of Allah (๏ทบ). He laughed and said: Your pillow is so broad and lengthy ; that is (i.e. means) night and day. The version of the narrator 'Uthman has: That is the blackness of night and whiteness of day.
Abu Daawood
ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ููุงูู: ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู: ยซุฃูู ููููู ุฌูุจูุฑูููู ุนููููููู ุงูุณููููุงู ุนูููุฏู ุงููุจูููุชู ู ูุฑููุชูููููุ ููุตููููู ุจููู ุงูุธููููุฑู ุญูููู ุฒูุงููุชู ุงูุดููู ูุณู ููููุงููุชู ููุฏูุฑู ุงูุดููุฑูุงููุ ููุตููููู ุจููู ุงููุนูุตูุฑู ุญูููู ููุงูู ุธูููููู ู ูุซูููููุย ููุตููููู ุจููู ููุนูููู ุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ุฃูููุทูุฑู ุงูุตููุงุฆูู ูุ ููุตููููู ุจููู ุงููุนูุดูุงุกู ุญูููู ุบูุงุจู ุงูุดููููููุ ููุตููููู ุจููู ุงููููุฌูุฑู ุญูููู ุญูุฑูู ู ุงูุทููุนูุงู ู ููุงูุดููุฑูุงุจู ุนูููู ุงูุตููุงุฆูู ูุ ููููู ููุง ููุงูู ุงููุบูุฏู ุตููููู ุจููู ุงูุธููููุฑู ุญูููู ููุงูู ุธูููููู ู ูุซูููููุ ููุตููููู ุจูู ุงููุนูุตูุฑู ุญูููู ููุงูู ุธูููููู ู ูุซูููููููุ ููุตููููู ุจููู ุงููู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ุฃูููุทูุฑู ุงูุตููุงุฆูู ูุ ููุตููููู ุจููู ุงููุนูุดูุงุกู ุฅูููู ุซูููุซู ุงููููููููุย ููุตููููู ุจููู ุงููููุฌูุฑู ููุฃูุณูููุฑูยป ุซูู ูู ุงููุชูููุชู ุฅูููููู ููููุงูู: ยซููุง ู ูุญูู ููุฏูุ ููุฐูุง ููููุชู ุงููุฃูููุจูููุงุกู ู ููู ููุจูููููุ ููุงููููููุชู ู ูุง ุจููููู ููุฐููููู ุงููููููุชูููููยป
[ุญูู ุงูุฃูุจุงูู] : ุญุณู ุตุญูุญ
Narrated Abdullah Ibn Abbas:
The Messenger of Allah (๏ทบ) said: Gabriel (๏ทบ) led me in prayer at the House (i.e. the Ka'bah). He prayed the noon prayer with me when the sun had passed the meridian to the extent of the thong of a sandal; he prayed the afternoon prayer with me when the shadow of everything was as long as itself; he prayed the sunset prayer with me when one who is fasting breaks the fast; he prayed the night prayer with me when the twilight had ended; and he prayed the dawn prayer with me when food and drink become forbidden to one who is keeping the fast.
On the following day he prayed the noon prayer with me when his shadow was as long as himself; he prayed the afternoon prayer with me when his shadow was twice as long as himself; he prayed the sunset prayer at the time when one who is fasting breaks the fast; he prayed the night prayer with me when about the third of the night had passed; and he prayed the dawn prayer with me when there was a fair amount of light.
Then turning to me he said: Muhammad, this is the time observed by the prophets before you, and the time is anywhere between two times
Abu daawood
ุฃูุฎูุจูุฑูููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณูุ ุฃูููู ุงููููุจูููู ุตููููู ุงูููููู ุนููููููู ููุณููููู ู ููุงูู: " ุฃูู ููููู ุฌูุจูุฑูููู ุนูููุฏู ุงูุจูููุชู ู ูุฑููุชูููููุ ููุตููููู ุงูุธููููุฑู ููู ุงูุฃููููู ู ูููููู ูุง ุญูููู ููุงูู ุงูููููุกู ู ูุซููู ุงูุดููุฑูุงููุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูุนูุตูุฑู ุญูููู ููุงูู ููููู ุดูููุกู ู ูุซููู ุธููููููุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูู ูุบูุฑูุจู ุญูููู ููุฌูุจูุชู ุงูุดููู ูุณู ููุฃูููุทูุฑู ุงูุตููุงุฆูู ูุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูุนูุดูุงุกู ุญูููู ุบูุงุจู ุงูุดููููููุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูููุฌูุฑู ุญูููู ุจูุฑููู ุงูููุฌูุฑูุ ููุญูุฑูู ู ุงูุทููุนูุงู ู ุนูููู ุงูุตููุงุฆูู ูุ ููุตููููู ุงูู ูุฑููุฉู ุงูุซููุงููููุฉู ุงูุธููููุฑู ุญูููู ููุงูู ุธูููู ููููู ุดูููุกู ู ูุซููููู ููููููุชู ุงูุนูุตูุฑู ุจูุงูุฃูู ูุณูุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูุนูุตูุฑู ุญูููู ููุงูู ุธูููู ููููู ุดูููุกู ู ูุซูููููููุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูู ูุบูุฑูุจู ููููููุชููู ุงูุฃููููููุ ุซูู ูู ุตููููู ุงูุนูุดูุงุกู ุงูุขุฎูุฑูุฉู ุญูููู ุฐูููุจู ุซูููุซู ุงููููููููุ ุซูู ูู ุตููููู [ุต: ูขูจู ] ุงูุตููุจูุญู ุญูููู ุฃูุณูููุฑูุชู ุงูุฃูุฑูุถูุ ุซูู ูู ุงูุชูููุชู ุฅูููููู ุฌูุจูุฑููููุ ููููุงูู: ููุง ู ูุญูู ููุฏูุ ููุฐูุง ููููุชู ุงูุฃูููุจูููุงุกู ู ููู ููุจูููููุ ููุงูููููุชู ูููู ูุง ุจููููู ููุฐููููู ุงูููููุชููููู ".ย [ุต: ูขูจูก] ููููู ุงูุจูุงุจู ุนููู ุฃูุจูู ููุฑูููุฑูุฉูุ ููุจูุฑูููุฏูุฉูุ ููุฃูุจูู ู ููุณููุ ููุฃูุจูู ู ูุณูุนููุฏูุ ููุฃูุจูู ุณูุนููุฏูุ ููุฌูุงุจูุฑูุ ููุนูู ูุฑูู ุจููู ุญูุฒูู ูุ ููุงูุจูุฑูุงุกูุ ููุฃูููุณู
[ุญูู ุงูุฃูุจุงูู] : ุญุณู ุตุญู
Ibn Abbas narrated that :
the Prophet said: "Jibril (peace be upon him) led me (in Salat) twice at the House. So he prayed Zuhr the first time when the shadow was similar to (the length of) the strap a sandal. Then he prayed Asr when everything was similar (to the length of) its shadow. Then he prayed Maghrib when the sun had set and the fasting person breaks fast. Then he prayed Isha when the twilight had vanished. Then he prayed Fajr when Fajr (dawn) began, and when eating is prohibited for the fasting person. The second time he prayed Zuhr when the shadow of everything was similar to (the length of) it, at the time of Asr the day before. Then he prayed Asr when the shadow of everything was about twice as long as it. Then he prayed Maghrib at the same time as he did the first time. Then he prayed Isha, the later one, when a third of the night had gone. Then he prayed Subh when the land glowed. Then Jibril turned towards me and said: "O Muhammad! These are the times of the Prophets before you, and the (best) time is what is between these two times
tirmitheeย
Description of false and true fajr
ุนููู ุงุจููู ู ูุณูุนููุฏูุ ููุงูู: ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู: ยซูุงู ููู ูููุนูููู ุฃูุญูุฏูููู ู ุฃูุฐูุงูู ุจููุงููู ู ููู ุณูุญููุฑูููุ ููุฅูููููู ููุคูุฐูููู - ุฃููู ููุงูู ููููุงุฏูู - ููููุฑูุฌูุนู ููุงุฆูู ูููู ูุ ููููููุจูููู ููุงุฆูู ูููู ูุ ููููููุณู ุงูููุฌูุฑู ุฃููู ููููููู ููููุฐูุง - ููุฌูู ูุนู ููุญูููู ููููููููู - ุญูุชููู ููููููู ููููุฐูุงยป ููู ูุฏูู ููุญูููู ุฅูุตูุจูุนููููู ุงูุณููุจููุงุจูุชููููู
Narrated 'Abd Allah b. Mas'ud:
The Messenger of Allah (๏ทบ) as saying: The summons (adhan) of Bilal should not restrain one of you from taking a meal shortly before dawn, for he utters adhan or calls (for prayer) so that the man at prayer may return, and the man asleep may get up. Dawn is not (the whiteness) which indicates thus (in perpendicular) - the narrator Musaddad said: Yahya joined his palms (indicating the spread of whiteness vertically - until it indicates thus - and Yahya spread out two ring-fingers of his (demonstrating the spread of whiteness horizontally)l
Bukhaaree abu daawood
[ุชุนููู ู ุตุทูู ุงูุจุบุง]
ูฆูจูขู (ูฆ/ูขูฆูคูง) -[ ุด (ุฃู ูููู ููุฐุง) ู ุณุชุทููุง ุบูุฑ ู ูุชุดุฑ ููู ุงููุฌุฑ ุงููุงุฐุจ. (ุญุชู ูููู ููุฐุง) ูุตูุฑ ู ุณุชุทููุง ู ูุชุดุฑุง ูู ุงูุฃูู ู ู ุฏูุฏุง ู ู ุงูุทุฑููู ุงููู ูู ูุงูุดู ุงู ููู ุงูุตุจุญ ุงูุตุงุฏู]
[ุฑ ูฅูฉูฆ]
ุญุฏุซูู ููุณู ุจูู ุทูููย
ุนู ุฃุจูููุ ูุงู: ูุงู ุฑุณููู ุงููู -ุตูููู ุงููู ุนููู ูุณูู -: "ูููููุง ูุงุดูุฑูุจููุงุ ููุง ููููุฏููููู ู ุงูุณููุงุทูุนู ุงูู ูุตูุนูุฏูุ ููููููุง ูุงุดูุฑูุจููุง ุญุชู ูุนุชุฑูุถู ูููู ู ุงูุฃุญูู ูุฑู" (ูก).
Narrated Talq ibn Ali al-Yamami:
The Messenger of Allah (๏ทบ) said: Eat and drink; let not the white and ascending light prevent you from (eating and drinking); so eat and drink until the red light spreads horizontally.
ูุงู ุฃุจู ุฏุงูุฏ: ูุฐุง ู ู ุง ุชูุฑุฏ ุจู ุฃููู ุงููู ุงู ุฉ (ูข).
= ููู ูู "ู ุณูุฏ ุฃุญู ุฏ" (ูฃูฆูฅูค)ุ ู"ุตุญูุญ ุงุจู ุญุจุงู" (ูฃูคูฆูจ) ู (ูฃูคูงูข). ููููู: "ููุฑุฌุน ูุงุฆู ูู ": ููุธ ูุงุฆู ูู ู ูุตูุจุฉ ุนูู ุฃููุง ู ูุนูู ุจู "ููุฑุฌุน" ูุฑุฌุน ูุณุชุนู ู ูุงุฒู ุงู ูู ุชุนุฏูุงูุ ูุงู ุงููู ุณุจุญุงูู {ููุฅููู ุฑูุฌูุนููู ุงูููููู} [ุงูุชูุจุฉ: ูจูฃ] ูู ุนูุงู ูุฑุฏ ุงููุงุฆู ุ ุฃู: ุงูู ุชูุฌุฏ ุฅูู ุฑุงุญุชู ููููู ุฅูู ุตูุงุฉ ุงููุฌุฑ ูุดูุทุงูุ ุฃู ูููู ูู ุญุงุฌุฉ ุฅูู ุงูุตูุงู ููุชุณุญุฑ. ููููู: "ูููุชุจู ูุงุฆู ูู " ูู ุฑูุงูุฉ ู ุณูู : "ููููุธ ูุงุฆู ูู " ูููุธ ุงูุจุฎุงุฑู: "ูููุจู ูุงุฆู ูู " ููููู: "ูููุณ ุงููุฌุฑ ุฃู ูููู ููุฐุง ูููุฐุง". ููู ุฅุทูุงู ุงูููู ุนูู ุงููุนูุ ุฃู: ูุธูุฑุ ููุฐุง ูููู: "ุญุชู ูููู" ููุฃูู -ุตูููู ุงููู ุนููู ูุณูู - ูุญูู ุจุฐูู ุตูุฉ ุงููุฌุฑ ุงูุตุงุฏูุ ูุฃูู ูุทูุน ู ุนุชุฑุถุงู ุซู ูุนู ุงูุฃูู ุฐุงูุจุงู ูู ููุงู ูุดู ุงูุงู ุจุฎูุงู ุงููุฌุฑ ุงููุงุฐุจ ููู ุงูุฐู ุชุณู ูู ุงูุนุฑุจ: ุฐูุจ ุงูุณุฑุญุงูุ ูุฅูู ูุธูุฑ ูู ุฃุนูู ุงูุณู ุงุก ุซู ููุฎูุถ.
(ูก) ุฅุณูุงุฏู ุญุณู. ููุณ ุจู ุทูู ุตุฏูู ุญุณู ุงูุญุฏูุซุ ูุจุงูู ุฑุฌุงูู ุซูุงุช.
ูุฃุฎุฑุฌู ุงูุชุฑู ุฐู (ูงูกูค) ู ู ุทุฑูู ู ูุงุฒู ุจู ุนู ุฑูุ ุจูุฐุง ุงูุฅุณูุงุฏ. ููุงู:
ุญุฏูุซ ุญุณู ุบุฑูุจ.
ููู ูู "ู ุณูุฏ ุฃุญู ุฏ" (ูกูฆูขูฉูก).
ููู ุงูุจุงุจ ุนู ุณู ุฑุฉ ุจู ุฌูุฏุจ ุณูู ุจุฑูู (ูขูฃูคูฆ).
ููููู: ููุง ูููุฏููู . ูุงู ุงุจู ุงูุฃุซูุฑ ูู "ุงูููุงูุฉ"ุ ุฃู: ูุง ุชูุฒุนุฌูุง ูููุฌุฑ ุงูู ุณุชุทูู ูุชู ุชูุนูุง ุนู ุงูุณููุญูุฑุ ูุฅูู ุงูุตุจุญ ุงููุงุฐุจุ ูุฃุตู ุงูููุฏ: ุงูุญุฑูุฉุ ููุฏ ููุฏูุชู ุงูุดูุก ุฃููุฏูู ูููุฏุงู: ุฅุฐุง ุญุฑูุชู ูุฃุฒุนุฌุชู.
ุงูุณุงุทุน: ุงูู ุฑุชูุนุ ูุณุทูุนูุง: ุงุฑุชูุงุนูุง ู ุตุนุฏุงู ูุจู ุฃู ูุนุชุฑุถุ ูู ุนูู ุงูุฃุญู ุฑ ููุง ุฃู ูุณุชุจุทู ุงูุจูุงุถ ุงูู ุนุชุฑุถ ุฃูุงุฆู ุญูู ุฑุฉุ ูุฐูู ุฃู ุงูุจูุงุถ ุฅุฐุง ุชูุชูุงู ูู ุทููููุนู ุธูุฑุช ุฃูุงุฆู ุงูุญู ุฑุฉ.
(ูข) ู ูุงูุฉ ุฃุจู ุฏุงูุฏ ูุฐู ุฒูุงุฏุฉ ุฃุซุจุชูุงูุง ู ู ูุงู ุด (ูู)ุ ูุฃุดุงุฑ ููุงู ุฅูู ุฃููุง ูู ุฑูุงูุฉ ุฃุจู ุนูุณู ุงูุฑู ูู.
ูููุณ ุงููุฌุฑ ุฃู ูููู ููุฐุง ูููุฐุง". ููู ุฅุทูุงู ุงูููู ุนูู ุงููุนูุ ุฃู: ูุธูุฑุ ููุฐุง ูููู: "ุญุชู ูููู" ููุฃูู -ุตูููู ุงููู ุนููู ูุณูู - ูุญูู ุจุฐูู ุตูุฉ ุงููุฌุฑ ุงูุตุงุฏูุ ูุฃูู ูุทูุน ู ุนุชุฑุถุงู ุซู ูุนู ุงูุฃูู ุฐุงูุจุงู ูู ููุงู ูุดู ุงูุงู ุจุฎูุงู ุงููุฌุฑ ุงููุงุฐุจ ููู ุงูุฐู ุชุณู ูู ุงูุนุฑุจ: ุฐูุจ ุงูุณุฑุญุงูุ ูุฅูู ูุธูุฑ ูู ุฃุนูู ุงูุณู ุงุก ุซู ููุฎูุถ.
Description of false and true fajr from the salaf
ูฉู ูงูจ - ุญูุฏููุซูููุง ููุซููุฑู ุจููู ููุดูุงู ูุ ุนููู ุฌูุนูููุฑู ุจููู ุจูุฑูููุงููุ ููุงูู: ุณูุฃูููุชู ุงูุฒููููุฑููููุ ููู ูููู ููููุงุ ููููููุชู: ุฃูุฑููุฏู ุงูุตููููู ู ููุฃูุฑูู ุนูู ููุฏู ุงูุตููุจูุญู ุงูุณููุงุทูุนูุ ููููุงููุง ุฌูู ููุนูุง: ยซูููู ููุงุดูุฑูุจู ุญูุชููู ุชูุฑูุงูู ููู ุฃููููู ุงูุณููู ูุงุกู ู ูุนูุชูุฑูุถูุงยป
Jaโfar ibn Burqaan said: โI asked az-Zuhree and Maymoon and said: โI want to fast, and I therefore see the ascending pillar of the dawnโ and they both said together: โEat and drink until you see it spread out across the horizon of the skyโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูง - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุฅูุณูุฑูุงุฆููููุ ุนููู ุฌูุงุจูุฑูุ ุนููู ุนูุงู ูุฑูุ ููุนูุทูุงุกูุ ููุงููุง: ยซุงููููุฌูุฑู ุงููู ูุนูุชูุฑูุถู ุงูููุฐูู ุฅูููู ุฌูููุจููู ุญูู ูุฑูุฉูยป
โAamir and โAtaa both said: โThe Fajr that spreads to its side is redโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูฆ - ุญูุฏููุซูููุง ููุฒููุฏู ุจููู ููุงุฑููููุ ุนููู ุญูุฌููุงุฌูุ ุนููู ุนูุฏูููู ุจููู ุซูุงุจูุชูุ ููุงูู: ุงุฎูุชูููููููุง ููู ุงููููุฌูุฑูุ ููุฃูุชูููููุง ุฅูุจูุฑูุงูููู ู ููููุงูู: ยซุงููููุฌูุฑู ููุฌูุฑูุงููุ ููุฃูู ููุง ุฃูุญูุฏูููู ูุง ููุงููููุฌูุฑู ุงูุณููุงุทูุนู ููููุง ููุญูููู ุงูุตููููุงุฉู ููููุง ููุญูุฑููู ู ุงูุทููุนูุงู ูุ ููุฃูู ููุง ุงููููุฌูุฑู ุงููู ูุนูุชูุฑูุถู ุงููุฃูุญูู ูุฑูุ ููุฅูููููู ููุญูููู ุงูุตููููุงุฉู ููููุญูุฑููู ู ุงูุทููุนูุงู ู ููุงูุดููุฑูุงุจูยป
On the authority of Adee ibn thaabit who said that we differed with regards to the Fajr, so we went to Ibraaheem and he said: โThe fajr is two fajrโs, as for the first, then it ascends, and it does not allow one to pray [Fajr] nor does it prohibit food.ย As for the red Fajr that spreads, then that one allows one to pray and makes food and drink haraam.โ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูฅ - ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ู ูุนูุงููููุฉูุ ุนููู ุงููุฃูุนูู ูุดูุ ุนููู ู ูุณูููู ูุ ููุงูู: ยซููู ู ููููููููุง ููุนูุฏูููุง ุงููููุฌูุฑู ููุฌูุฑูููู ูุ ูููููููู ููุนูุฏููููู ุงููููุฌูุฑู ุงูููุฐูู ููู ูููุฃู ุงููุจููููุชู ููุงูุทููุฑููู
On the authority of Muslim who said: โThey never used to consider the fajr like your fajr, but they considered it fajr when the homes and streets are filled with its [light]
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูค - ุญูุฏููุซูููุง ููุฒููุฏู ุจููู ููุงุฑููููุ ุนููู ุนูู ูุฑูุงููุ ุนููู ุฃูุจูู ู ูุฌูููุฒูุ ููุงูู: ยซุงูุณููุงุทูุนู ุฐููููู ุงูุตููุจูุญู ุงููููุงุฐูุจูุ ูููููููู ุฅูุฐูุง ุงููููุถูุญู ุงูุตููุจูุญู ููู ุงููุฃูููููยป
On the authority of Abu Mijlaz who said: โthe ascending [light] that is the false fajr, but rather [the true fajr occurs] when the dawn is exposed on the horizon.โ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูฃ - ุญูุฏููุซูููุง ุนูุจูุฏู ุงูุตููู ูุฏู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููููุงุฑูุซูุ ุนููู ุญูููุดูุจู ุจููู ุนููููููุ ุนููู ุฌูุนูููุฑูุ ููุงูู: ุณูุฃูููุชู ุงููููุงุณูู ูุ ุฃููููู ุงูุณููุงุทูุนู ุฃูู ู ุงููู ูุนูุชูุฑูุถูุ ููุงูู: ยซุงููู ูุนูุชูุฑูุถู ููุงูุณููุงุทูุนู ุงูุตููุจูุญู ุงููููุงุฐูุจูยป
On the authority of Abu Jaโfar who said that he asked al-Qaasim: โIs it the ascending [light] or [the light that] spreads?โ and he said: โ[Itโs] the one what spreads, and the amending [light] is the false dawnโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูงูก - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุงุจููู ุฃูุจูู ุฐูุฆูุจูุ ุนููู ุฎูุงููุฏูุ ุนููู ุซูููุจูุงููุ ููุงูู: ููุงูู ุฑูุณูููู ุงูููููู ุตููููู ุงูููู ุนููููููู ููุณููููู ู: ยซุงููููุฌูุฑู ููุฌูุฑูุงููุ ููุฃูู ููุง ุงูููุฐูู ููุฃูููููู ุฐูููุจู ุงูุณููุฑูุญูุงููุ ููุฅูููููู ููุง ููุญูููู ุดูููุฆูุง ููููุง ููุญูุฑููู ูููุ ูููููููู ุงููู ูุณูุชูุทููุฑูยป
On the authority of Thawbaan who said:โ โThe Messenger of Allaah ุตูู ุงููู ุนููู ู ุณูู said: โFajr is two types. As for the one thatโs like the tail of a wolf, then it does not allow or prohibit anything (i.e. salah and food) but the [one] that spreads [does].
Musannaf Ibn Abee Shaybah
Eating until there is no doubt
ูง - ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ู ูุนูุงููููุฉูุ ุนููู ุงููุฃูุนูู ูุดูุ ุนููู ู ูุณูููู ูุ ููุงูู: ุฌูุงุกู ุฑูุฌููู ุฅูููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู ููุณูุฃููููู ุนููู ุงูุณููุญููุฑูุ ููููุงูู ูููู ุฑูุฌููู ู ููู ุฌูููุณูุงุฆููู ูููู ุญูุชููู ููุง ุชูุดููููุ ููููุงูู ูููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณู: ยซุฅูููู ููุฐูุง ููุง ููููููู ุดูููุฆูุง ูููู ู ูุง ุดูููููุชู ุญูุชููู ููุง ุชูุดููููยป
On the authority of Muslim who said: โA man came to ibn Abbaas and asked him about the Suhoor, so one of the men seated with him said to him โEat unless you have doubt.โ so ibn Abbaas said to him โVerily this [man] didnโt say anything, rather eat while you're in doubt [if fajr has come in] until you are not longer in doubtโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูจ - ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุฃูุณูุงู ูุฉูุ ุนููู ุนูุจูุฏู ุงูููููู ุจููู ุงูููููููุฏูุ ููุงูู: ุญูุฏููุซูููุง ุนููููู ุจููู ุนูุจูุฏู ุงููููููุ ููุงูู: ุฏูุฎููู ุฑูุฌูููุงูู ุนูููู ุฃูุจูู ุจูููุฑู ูููููู ููุชูุณูุญููุฑูุ ููููุงูู ุฃูุญูุฏูููู ูุง: ููุฏู ุทูููุนู ุงููููุฌูุฑูุ ููููุงูู ุงููุขุฎูุฑู: ููู ู ููุทูููุนู ุจูุนูุฏูุ ููุงูู ุฃูุจูู ุจูููุฑู: ยซูููู ููุฏู ุงุฎูุชูููููุงยป
โAwn ibn Abdullah said that two men entered into Abu Bakrโs residence while he was eating his Suhoor. One of them said โThe fajr has comeโ while the other said โThe fajr has not come yetโ. So Abu Bakr said: โEat, as both of you have differed.โ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูฆู - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุนูู ูุงุฑูุฉู ุจููู ุฒูุงุฐูุงููุ ุนููู ู ูููุญููููุ ููุงูู: ุฑูุฃูููุชู ุงุจููู ุนูู ูุฑู ุฃูุฎูุฐู ุฏูููููุง ู ููู ุฒูู ูุฒูู ูุ ููููุงูู ูููุฑููุฌููููููู: ยซุฃูุทูููุนู ุงููููุฌูุฑูุยป ููููุงูู ุฃูุญูุฏูููู ูุง: ููุงุ ููููุงูู ุงููุขุฎูุฑู: ููุนูู ูุ ููุงูู: ยซููุดูุฑูุจูยป
On the authority of Makhool who said: โI saw ibn Umar take a bucket of Zamzam water and said to two men โHas Fajr come in?โ and one of them said yes while the other said no, so he drank.
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูฆูก - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุณูููููุงููุ ุนููู ุนูููููู ุจููู ุงููุฃูููู ูุฑูุ ุนููู ุฅูุจูุฑูุงูููู ูุ ููุงูู: ยซูููู ุญูุชููู ุชูุฑูุงูู ู ูุนูุชูุฑูุถูุง
On the authority of Ibraaheem who said: โEat until you see the [one] that spreads.
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูฆูฃ - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุทูููุญูุฉูุ ุนููู ุนูุทูุงุกูุ ุนููู ุงุจููู ุนูุจููุงุณูุ ููุงูู ููุบูููุงู ููููู ููููุ ูููููู ููู ุฏูุงุฑู ุฃูู ูู ููุงููุฆูุ ููู ุดูููุฑู ุฑูู ูุถูุงููุ ูููููู ููุชูุณูุญููุฑูุ ููููุงูู ุฃูุญูุฏูููู ูุง: ููุฏู ุทูููุนู ุงููููุฌูุฑูุ ููููุงูู ุงููุขุฎูุฑู: ููู ู ููุทูููุนูุ ููุงูู: ยซุฃูุณูููููุงูููยป
On the authority of ibn Abbaas who requested from the two young boys while he was in the home of Umm Haani during the month of Ramadhaan and he was eating suhoor [some food or drink], so one said: โFajr has appearedโ and there other said: โNo it hasn'tโ, so ibn Abbaas said: โGive me something to drinkโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูฆูฅ - ุญูุฏููุซูููุง ุฃูุจูู ุฏูุงููุฏู ุงูุทููููุงููุณููููุ ุนููู ููุฒููุฏู ุจููู ุฒูููุฏูุ ููุงูู: ุณูู ูุนูุชู ุงููุญูุณูููุ ููููุงูู ูููู ุฑูุฌููู: ุฃูุชูุณูุญููุฑู ููุฃูู ูุชูุฑูู ููู ุงูุตููุจูุญูุ ููููุงูู: ยซูููู ู ูุง ุงู ูุชูุฑูููุชูุ ุฅูููููู ููุงูููููู ููููุณู ุจูุงูุตููุจูุญู ุฎูููุงุกูยป
al-Hasan was asked by a man saying: โShould I eat while I still have doubt?โ and [al-Hasan] replied: โEat what you are doubtful about because there is no hiding the light of the dawnโ
Musannaf Ibn Abee Shaybah
ูฉู ูฆูฆ - ุญูุฏููุซูููุง ูููููุนูุ ุนููู ุงููููุถููู ุจููู ุฏูููููู ูุ ุนููู ุงููุญูุณูููุ ููุงูู: ููุงูู ุนูู ูุฑู: ยซุฅูุฐูุง ุดูููู ุงูุฑููุฌูููุงูู ููู ุงููููุฌูุฑู ููููููุฃูููููุง ุญูุชููู ููุณูุชูููููููุงยป
Umar said: โIf two men are in doubt about Fajr, then let them both eat until they both are sure.
Musannaf Ibn Abee Shaybah